bookblog.ro

Elogiu femeilor mature

Scris de Ioana Ristea • 7 decembrie 2006 • in categoria Lit. contemporana

Autor: Stephen Vizinczey
Rating: 5 stars

Elogiu femeilor mature este mărturia profesorului de filozofie, András Vajda, literatura erotică îmbogăţindu-se considerabil cu acest text autentic şi sincer, închinat femeilor trecute de prima tinereţe.

În acest bildungsroman amoros, naratorul punctează fiecare etapă a vieţii lui, marcată de prezenţa femeilor de tot felul, începând cu copilăria, zbuciumată de prietenele mamei lui, la 12 ani devenind peşte/translator pentru unguroaicele care se prostituau cu soldaţii americani. Experienţa războiului lasă cute adânci: "Când vezi prea multe cadavre, se pare că-ţi pierzi inhibiţiile legate de trupurile vii". Fără inhibiţii, tânărul aflat în pragul adolescenţei, este chinuit de apropierea fizică de fiecare femeie. Frustrat de incapacitatea de a le avea, "am încercat să mă concentrez asupra studiului şi am căpătat aerul acela onest al tuturor elevilor sârguincioşi, cărora le stă mintea doar la Lucruri Importante şi la viol".

Prima iubire (carnală) cu o femeie de 40 de ani îi aţâţă apetitul. De aici încolo, diferite tipuri de femei se vor preumbla prin patul şi senzaţiile sale: femei căsătorite blazate, divorţate, virgine sau mame. Aventurile (eşuate) cu fetele de aceeaşi vârstă îl conving de faptul că acestea n-ar putea şti nici măcar jumătate din ce ştie o femeie de peste 35 de ani.

András Vajda este, aşa cum se prezintă el însuşi, dezbărat de orice inhibiţii, conştient de dorinţele care-l stăpânesc, excitat şi înfometat în permanenţă de trupuri de femei. Emitent al unor remarci dezarmante: "Aş vrea să te pot viola", demascându-şi intenţiile fără jenă şi cu onestitate, cu o facilitate uimitoare de a spune "te iubesc" pentru ca mai apoi să treacă la alta, personajul le părăseşte când simte că "nu poate avea erecţie dintr-un sentiment de vinovăţie şi obligaţie". Iubeşte femeile cu înflăcărare dar şi cu multă nestatornicie. Cu toate acestea el este un idealist: "mai degrabă ne considerăm rataţi decât să renunţăm la credinţa noastră în posibilitatea perfecţiunii [iubirii]."

Femeile pe care le doreşte acest hulpav nu sunt excepţionale, dar el se simte atras invariabil fie de sânii mari ai uneia, sau dimpotrivă de cei care abia mijesc, de şoldurile unduitoare, de "expresia nudă a feţei unei femei care este complet îmbrăcată". Sunt femei plinuţe sau prea slabe, şterse, anodine, şi totuşi atrăgătoare fără putinţă de tăgăduire. Femei care îl motivează sau cărora el se schimbă vieţile. Soarbe din fiecare, face dragoste cu ele la fel de pasionat, încărcat la sfârşit de sentimentul de vinovăţie apărut din cauza faptului că n-a simţit niciodată emoţii durabile în amor.

Libertinajul şi promiscuitatea care domnesc în roman nu sunt, de altfel, decât prilejuri de autocunoaştere, catharsis prin intermediul exprimării libere a sinelui. Lipsit de licenţiozitatea unui Miller de exemplu, Elogiul este o dovadă de autenticitate, dedicat în special tinerilor aflaţi în pragul descoperirii sexualităţii.

Reviewer: Ioana Ristea

Citeste cele 13 COMENTARII si spune-ti parerea!

  1. jders spune:

    Reviewer : Ioana Ristea. Reviewer ? In mod sigur nu mai calc pe-aici daca autorii de cronici dispretuiesc intr-atit limba romana incit sa foloseasca englezisme de-a dreptul penibile, care ma fac sa ma gindesc mai degraba la un sit romanesc de jocuri pe calculator. Pe cind vei face si un “preview” sau niste “news” ?

    Ioana Cristea, daca tot esti reviewer, baga si “un review” in engleza sa vedem daca stii ceva din ea sau doar ti-ai luat un titlu care te face sa te simti mai importanta. Eventual ti-ai putea gasi si un pseudonim pe masura, un “Jean Crister”, de exemplu. Ma duc sa vomit daca pina si cei care se ocupa de literatura romana au inceput sa foloseasca englezismele pustimii care si-a luat reperele culturale din jocurile pe calculator.

    raspunde

  2. Just_me spune:

    Una dintre cartile care mi-au fost recomandate de o prietena f. buna… Si una dintre cartile care au intrat in topul cartilor pe care le-as recomanda oricand cu mare placere…

    raspunde

  3. Jen spune:

    jders, acum iei la rand toate blogurile care au legatura cu literatura ca sa te dai in spectacol?

    Daca faceai scroll un pic mai jos vedeai ca toti cei care scriu aici au titlul de ‘reviewer’, nu numai Ioana. Alegerea cuvantului a apartinut conducerii bookblog si esti liber sa nu citesti, daca nu iti place.

    raspunde

  4. Bogdan spune:

    Limba romana ca orice alta limba lasa posibilitatea ca noi termeni sa intre fara ca formele folosite pana atunci sa dispara. E si asta o forma de imbogatire a limbii. Intr-adevar folosirea abuziva a unor termeni poate fi considerata un soi de “atac” la adresa limbii. Dar in acest caz, nu se aplica. Asa ca din pacate, jders, critica ta este total nefondata.

    raspunde

  5. jders spune:

    Review se traduce prin recenzie. Oricine poate deschide un dictionar englez-roman si se poate lamuri. Ia sa-mi spuna mie Jen, cea care este “mostly-brutal” cu limba romana cum se zice despre o persona care recenzeaza o carte ? O revieweaza ? Adica eu ii spun cuiva : revieweaza-mi cartea asta ? Hai Jen, poti sa spui asta si cu voce tare fara sa pari ridicola ? Incercam si un gerunziu, adica un “reviewind” si vedem care e efectul artistic in limba vorbita ?

    Bineinteles ca tot eu ma dau in spectacol asta pentru ca e greu ca aceia carora le fac observatie sa-si vada birna din ochi. Sa fim seriosi Jen, du-te pe Computergames.ro si ai sa-ti vezi acolo fratii de barbarisme, iar daca tu vrei sa fii comparata cu cei de acolo e treaba ta. Partea proasta e ca se incepe cu “review” si se continua cu tot mai multe englezisme pina nu mai intelegi nimic din articole. Si atunci se intimpla inevitabilul, lumea se duce pe siturile in engleza. Adica eu sa mai stau sa citesc o recenzie a unui joc pe Computergames.ro in romgleza lor jalnica ? Nici vorba, merg pe Gamespot sau pe IGN, macar acolo citesc o limba curata, fie ea si engleza. Cine are de pierdut pe termen lung ? Cei care incurajeaza folosirea barbarismelor in locul cuvintelor romanesti consacrate. Deci Jen, daca ii impingeti pe oameni catre limba engleza si cultura anglo-saxona, ei se vor duce intr-acolo, dar n-o sa se mai intoarca, pentru ca internetul de limba engleza e mult mai vechi si mai plin de continut decit cel de limba romana. Vreti sa va taiati craca de sub picioare acum cind sinteti la inceput si sa concurati cu blogurile in engleza ? Foarte bine, e alegerea voastra, asa cum bine ai zis eu pot sa citesc o recenzie la o carte pe situl vostru sau pe unul in engleza. Ghici pe care-l voi alege.

    Bogdan, deschide DEX-ul si citeste definitia cuvintului “barbarism”, apoi mai uita-te o data la cuvintul “review”, care nu se potriveste deloc limbii romane.

    raspunde

  6. Jen spune:

    Calatorie sprancenata… sau good riddance, cum preferi.

    raspunde

  7. Andrei Rosca spune:

    jders: daca ai ceva de spus cu privire la folosirea cuvantului “reviewer” imi poti scrie mie pe andrei[la]bookblog[punct]ro fiindca eu sunt cel care a propus folosirea sa.

    Indiferent daca mai ai ceva de spus sau nu, am sa te rog sa o faci intr-un mod civilizat. Mai civilizat decat ai facut-o mai sus.

    Este primul si ultimul avertisment.

    raspunde

  8. gabriel stan spune:

    jders am un singur lucru de spus: the globalization is upon us, english is the language of the future, mai lasa-ne cu nationalismul ca a murit demult

    scuze andrei pentru
    interventia “brutala’

    raspunde

  9. avm spune:

    sincer, ceea ce e enervant e ca lumea arunca in tine cu clisee in engleza si de multe o ori o engleza de proasta calitate. Majoritatea celor care o fac, nu o fac datorita unei necesitati lingvistice, ci pt. a fi “cool”, asemenea Chiritei lui Alecsandri. Asa ca ii inteleg frustrarea lui jders.

    Totusi, nu mi se pare ca cei care scriu recenziile de pe bookblog fac parte din categoria celor care nu stiu sa vorbeasca. Dimpotriva, e o placere sa le citesti recenziile. In plus, intreg site-ul are un schelet in engleza (“name”, “comment left by”) si, daca e ceva mai enervant decat oamenii care iti arunca doua cuvinte in engleza because li se pare cool, acestea sunt meniurile traduse de Microsoft.

    raspunde

  10. Bogdan spune:

    Pasiunea, transcendenta, saltul “dincolo” in momentul copulatiei, toate astea sunt valori spirituale ale sexualitatii. Pericolul cel mai mare este atunci cand sexul devine ceva mecanic. Chiar si inclinatia catre perversiune poate avea un sens superior. De fapt, patrunzi in femeie ca sa uiti de tine, si sa “arzi” in “racoarea” renasterii :)

    raspunde

  11. jders spune:

    — Acest comentariu a fost sters de catre administratorul site-ului —

    raspunde

  12. Tony spune:

    Multumesc pentru detaliile cartii. Cat priveste cearta dintre jders si Jen … cum se spune in engleza m’o tras curentul ? :) O zi buna

    raspunde

Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi facuta publica. Campurile obligatorii sunt marcate cu *

Copyright ©2011 Bookblog.ro