bookblog.ro

Fragment: „Piranesi” de Susanna Clarke

Piranesi m-a uluit. E o poveste miraculoasă și luminoasă, plină de mister și aventuri într-o lume fantastică, și totodată o meditație profundă despre condiția umană: despre cum e când te simți pierdut și apoi te regăsești.“ Madeline Miller

„Ce lume fascinantă creează Clarke, ce ritm nebun de dezvăluiri, ce protagonist pur și ce personaje secundare fluide moral, ce frumusețe, ce tensiune, ce final perfect!“ David Mitchell

[Citeste tot Articolul]

Citeste cele 2 COMENTARII si spune-ti parerea!

Fragment: Două lumi diferite, două ipoteze de viață ale aceluiași personaj: „Complezență” de Simona Sora

Editura Polirom vă oferă un fragment din romanul Complezență. Înălțarea la Ortopedie • Musafir pe viață de Simona Sora, apărut în colecția „Fiction Ltd.” a Editurii Polirom.

Complezență pune în oglindă două ipoteze de viață ale aceluiași personaj, o soră medicală îndrăgostită de literatură numită Maia, la fel ca personajul principal din romanul Hotel Universal.

[Citeste tot Articolul]

Spune-ti parerea!

Fragment: „Cișmigienii” de Eugen Cadaru

Editura Polirom anunţă apariţia în librării a romanului Cișmigienii de Eugen Cadaru, recent publicat în colecția „Ego. Proză” e Editurii Polirom.

Eugen Cadaru este și autorul a două volume de povestiri: A opta zi e‑n fiecare noapte (2014) și Misterioasa scrisoare a domnului Tesla (2017), pentru care a primit mai multe premii naționale, dar și Premiul de încurajare al Societății Europene de Science-Fiction, în 2014, la Dublin.

Cișmigienii

Cum ar fi fost România dacă la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial nu ar fi fost ocupată de Uniunea Sovietică? Ce ar fi discutat Mircea Eliade, Eugen Ionescu, Emil Cioran, Petre Țuțea și Mircea Vulcănescu într-o frumoasă dimineață a anului 1971, la o cafea și o bere rece în Grădina Cișmigiului? Există oare vreun motiv pentru care România ar putea fi numită Grădina Maicii Domnului?

Citește un FRAGMENT din carte:

[Citeste tot Articolul]

Spune-ti parerea!

Fragment: „Cartea mării” de Morten Strøksnes.

Cartea mării de Morten Strøksnes

Editura Polirom, colecţia Biblioteca Polirom, seria Actual

Traducere din limba norvegiană de Diana Polgar

 

-fragment-

O lungă listă de criterii determină alegerea fiecărei bucăți de batog pentru export, de la culoare și miros, la lungime, grosime, consistență și aspect. Are peștele urme de gafă ? Vinișoare sau pete de sânge ? Sau poate urme de ficat pe gât sau pe burtă ? L‑au ciugulit păsările ? Și, bineînțeles, nu trebuie să fie mucegăit sau murdar de pământ. În secolele care s‑au scurs de la stabilirea standardelor de calitate pentru batog prin ordinul regal din 1444, cei însărcinați cu sortarea au dezvoltat un limbaj propriu. Surse de la mijlocul secolului al XVIII‑lea, provenite din târgușorul hanseatic Bergen, în care principala îndeletnicire era prepararea peștelui uscat, vorbesc despre răspândirea acestuia. Ele menționează diferite categorii de batog în funcție de calitățile lui : lübsk zartfisk, dansk zartfisk, hollender zartfisk, hamburger høkerfisk, lübsk losfisk și așa mai departe. [Citeste tot Articolul]

Spune-ti parerea!

Copyright ©2011 Bookblog.ro