bookblog.ro

---

Noi titluri în „Biblioteca Polirom”. Cărți semnate de Albert Camus, José Saramago, Olga Tokarczuk, Michel Houellebecq sau Jonathan Coe

Scris de • 2 February 2021 • in categoria Stiri

Noi titluri semnate de nume de prim rang ale literaturii universale – clasici, laureați Nobel, voci actuale ale literaturii de pretutindeni – sunt aduse și cititorilor români, în traduceri de excepție, apărute sau în curs de apariție în prestigioasa colecție „Biblioteca Polirom”.

Cititorii pot găsi deja în librării (și pe librăriile online) Povestiri bizare de Olga Tokarczuk, laureata Premiului Nobel în anul 2018; noul roman al lui Jonathan Coe, Middle England, laureat Costa Book Award 2019; Cine a ucis-o pe Bambi? de Monika Fagerholm, roman distins cu Nordic Council Literature Prize 2020; Găsește-mă, de André Aciman, continuarea bestsellerului Strigă-mă pe numele tău.

În curând, pe rafturile de literatură universală se vor găsi: pentru prima dată în limba română –Discursurile din Suedia de Albert Camus, laureatul Premiului Nobel în anul 1957; Jurnalul din anul Nobelului de José Saramago, laureatul Premiului Nobel în anul 1998; Intervenții 2. Urme de Michel Houellebecq – articole, interviuri, prefeţe, scrisori, esenţa gțndirii şi cheia operei sale; Lucrurile omenești de Karine Tuil – Prix Interallié 2019 • Prix Goncourt des Lycéens 2019.

În librării

Olga Tokarczuk, Povestiri bizare

Traducere din limba polonă de Cristina Godun

În zece texte dense, pline de dinamism şi surprinzătoare de la premise pînă la final, imaginaţia neîngrădită ce caracterizează Povestirile bizare ale Olgăi Tokarczuk cucereşte nu doar prin subiecte ori prin atmosfera creată, ci şi prin forţa empatică ce le străbate. Pendulând între fantastic, SF, straniu şi insolit, aceste povestiri reprezintă tot atâtea mostre de virtuozitate şi inventivitate artistică ale acestei remarcabile prozatoare.

  • Jonathan Coe, Middle England

Traducere din limba engleză de Radu Paraschivescu

Middle England este o analiză lucidă şi satirică a lumii britanice contemporane văzute prin ochii unui grup eterogen de personaje, povestea Angliei zilelor noastre, plină de nostalgie şi deziluzii, de confuzie şi de furie cu greu reţinută. Pe urmele Clubului putregaiurilor şi ale Cercului închis, noul roman al lui Jonathan Coe este unul al vremurilor stranii pe care le trăim.

  • Monika Fagerholm, Cine a ucis-o pe Bambi?

Traducere din limba suedeză şi note de Gabriella Eftimie

Cine a ucis-o pe Bambi? este un roman despre iubire, vinovăţie şi prietenie, plasat în decorul unui cartier de vile de pe malul unui lac nordic, într-o comunitate prosperă, unde secretele sunt muşamalizate şi uitate. „Un roman complex, caracterizat de o furie surdă. Avem de-a face cu o scriitoare extraordinară, care ştie să genereze o asemenea dezlănţuire lingvistică.” (Dagens Nyheter)

  • André Aciman, Găsește-mă

Traducere din limba engleză de Mihaela Ghiță

Găseşte-mă nu este o simplă continuare a poveştii din Strigă-mă pe numele tău. Este un roman de sine stătător, cu o mai amplă anvergură spaţio-temporală, în care Aciman explorează feluritele faţete şi vârste ale iubirii cu aceeaşi fineţe a detaliilor şi aceeaşi tensiune emoţională ce l-au făcut cunoscut în întreaga lume.

În curând, în librării

  • Albert Camus, Discursurile din Suedia

Traducere din limba franceză și note de Marina Vazaca

Sub acest titlu sunt reunite discursul rostit de Albert Camus la Stockholm după ceremonia decernării Premiului Nobel pentru Literatură și conferinţa susţinută în faţa studenţilor de la Universitatea din Uppsala în decembrie 1957. Cele două texte apar acum pentru prima dată în limba română. Primirea Premiului Nobel, pe care a considerat‑o insuficient meritată și prematură, i‑a impus scriitorului laureat un bilanț al activității sale subsumate unui crez artistic urmărit cu consecvență. În Discursurile din Suedia el revine asupra acestui crez, pe care îl exprimase sau îl făcuse subînțeles în opera sa.

 

  • José Saramago, Jurnalul din anul Nobelului

Traducere din limba portugheză de Simina Popa

„Unele cărți au nevoie de o explicație, iar aceasta este una dintre ele. Lămurirea are mai degrabă de-a face cu împrejurările care permit ca azi, dragă cititorule, dragă cititoare, aceste pagini să ajungă în mîinile voastre, la douăzeci de ani după ce au fost scrise și la 17 ani după ce autorul anunțase că vor apărea în curînd, pentru că destinul cărților scrise este să ajungă la cititori, și nu să rămână în uitarea pe care o reprezintă hard diskul computerului. Desigur, volumul apare așa cum l-a lăsat scris José Saramago. Și nu, nu ajunge târziu, Caietul apare în momentul în care este mai mare nevoie de el: veți înțelege la ce mă refer când veți înainta cu lectura. Douăzeci de ani mai târziu este momentul potrivit pentru anumite reflecții și confidențe.” (Pilar del Río)

 

Michel Houellebecq, Intervenții 2. Urme

Traducere din limba franceză și note de Alexandru Matei

Polemică, muşcătoare şi critică la adresa lumii contemporane, măcinate de individualism, consumerism şi autoritarisme  de tot felul, publicistica lui Michel Houellebecq, considerată de mulţi esenţa gândirii şi cheia operei sale, vine să completeze portretul legendarului enfant terrible al literaturii franceze, punând într-o lumină nouă o voce incomodă, foarte controversată, dar inconfundabilă prin incisivitatea şi sensibilitatea ei tulburătoare.

 

Karine Tuil, Lucrurile omenești

Traducere din limba franceză de Daniel Nicolescu

Prix Interallié 2019 • Prix Goncourt des Lycéens 2019

Lucrurile omenești pune în scenă viața unui cuplu de intelectuali francezi prestigioși, Jean și Claire Farel, el – jurnalist politic, ea – eseistă și luptătoare pentru drepturile femeilor. Cei doi au un fiu, Alexandre, student la o mare universitate americană. O acuzație de viol la adresa acestuia din urmă (victimă este Mila Wizman, fiica actualului partener de viață al lui Claire) basculează această construcție socială aparent perfectă, iar implacabilul mecanism judiciar amenință serios carierele și destinele celor implicați. Scenele procesului propriu‑zis, Mila vs Alexandre, demontează fățărnicia membrilor unei caste ce se consideră intangibilă și încearcă, în același timp, să aducă lumină asupra zonei gri a „consimțământului” victimei în cazul unui viol.





Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi facuta publica. Campurile obligatorii sunt marcate cu *

Copyright ©2011 Bookblog.ro