bookblog.ro

---

10 ani de TRADUKI!

Scris de • 21 November 2018 • in categoria Stiri

Joi, 22 noiembrie 2018, începând cu ora 17.30, la noul sediu al Goethe-Institut Bukarest (Calea Dorobanți 32, Pavilion 32) are loc un eveniment special dedicat aniversării în România a celor 10 ani de la înființarea TRADUKI.

TRADUKI, instituție culturală cu sediul la Berlin, este unul dintre cei mai importanți susținători internaționali ai traducerii literaturii române în lume – în cifre, dintre cele câteva zeci de cărți românești apărute în traducere după anul 2008, 30 de volume au fost susținute de către TRADUKI (achiziția copyright-ului, traducerea, redactarea): 12 dintre aceste titluri au apărut în traducere în limba germană, iar 18 volume, în limbi sud-est europene. Mai mult decât atât, 87 dintre titlurile străine pe care cititorii români s-au bucurat să le citească în traducere au apărut în limba română datorită TRADUKI.

Anul acesta, aniversarea celor 10 ani de existență ai Rețelei TRADUKI a fost serbată în toate țările partenere: Albania, Austria, Bosnia-Herţegovina, Bulgaria, Croaţia, Elveţia, Germania, Kosovo, Liechtenstein, Republica Macedonia, Muntenegru, Serbia şi Slovenia. Pentru că România a devenit un partener official TRADUKI începând din anul 2015, Asociația Headsome Communication, unul dintre colaboratorii români, a plănuit o seară de lecturi publice și o dezbatere la București dedicate acestei aniversări. Evenimentul își propune să aducă laolaltă autori, traducători și editori din România, precum și alți parteneri culturali care au colaborat, în decursul celor 10 ani, cu Traduki.

Pe lista invitaților de onoare ai evenimentului de la București se află și reprezentanți ai spațiului cultural de limbă germană, precum: E.S. Domnul Cord Meier-Klodt – Ambasadorul Germaniei în România, dr. Evelin Hust – Directoarea Goethe-Institut Bukarest, Thomas Kloiber – Directorul Forumului Cultural Austriac și Antje Contius – Directoarea Rețelei Traduki.

Prima parte a serii va consta într-o discuție, moderată de jurnalistul cultural Matei Martin, între doi foarte cunoscuți scriitori care au beneficiat de sprijinul Traduki: Gabriela Adamesteanu, din partea română, și Ingo Schulze, din partea germană.

Gabrielei Adameșteanu i-a apărut cu doar o lună în urmă traducerea romanului Dimineață pierdută la o prestigioasă editură germană, Die andere Bibliothek. Ingo Schulze, autor emblematic al generației de scriitori proveniți din Estul Germaniei, este cunoscut cititorilor autohtoni datorită celor patru volume de proză traduse în limba română: 33 de clipe de fericire (Editura Paralela 45, 2006, traducere de Mircea Dragoman), Celularul (Editura Minerva, 2009, traducere de Alexandru Al. Șahighian),Simple Storys (Editura Minerva, 2010, traducere de Victor Chiriță) și Adam și Evelyn (Ed. Allfa, 2010, traducere de Radu Mihai Alexe). Traduki a sprijinit atât traducerile în limba germană și, respectiv, română ale scrierilor celor doi autori, cât și evenimentele literare de promovare ale acestora la care scriitorii au participat în ultimii ani.

În partea a doua a serii, Gabriela Adameșteanu și Ingo Schulze vor citi câteva fragmente din cele mai recente romane ale lor:Fontana di Trevi (Editura Polirom, 2018) și, respectiv, Peter Holtz. Viața lui fericită povestită de el însuși (Fischer Verlag, 2017).





Lasa un comentariu

Adresa de email nu va fi facuta publica. Campurile obligatorii sunt marcate cu *

Copyright ©2011 Bookblog.ro